Vokel Translates
Tlmočenie
Prejavy, prednášky, rozhovory a mnohé iné sa dajú tlmočiť. Inými slovami sa tlmočia len ústne texty.
Existuje niekoľko foriem tlmočenia a každá forma je vhodná pre rôzne situácie. Po konzultácii sa vyberie najvhodnejšia forma tlmočenia tak, aby sa zohľadnili vaše konkrétne potreby.
Vďaka mojim pracovným jazykom vám môžem ponúknuť tlmočenie z nemčiny alebo angličtiny do slovenčiny a zo slovenčiny do nemčiny.
Dôležité je uvedomiť si, že pri každom type tlmočenia je rozhodujúca príprava. Z tohto dôvodu je dôležité, aby ste mi poskytli všetky informácie týkajúce sa tlmočníckej zákazky. Dôležité sú najmä téma, slajdy prezentácie a kto bude prezentovať, čo umožňuje dôkladnú prípravu.
Konzekutívne tlmočenie
Konzekutívne tlmočenie je najstaršou metódou tlmočenia, ktorá si nevyžaduje žiadne technické pomôcky. Najprv sa zaznamená časť výpovede hovoriaceho a potom sa táto časť tlmočí. Takto sa rečník strieda s tlmočníkom. Nevýhodou je, že sa prejav stáva dvakrát dlhší.
Konzekutívne tlmočenie sa väčšinou používa pri krátkych prejavoch, interview alebo rozhovoroch. Ak technické podmienky neumožňujú simultánne tlmočenie, možno konzekutívne tlmočiť aj dlhé prejavy.
Simultánne tlmočenie
Simultánne tlmočenie je zväčša možné len s využitím technických pomôcok. Tlmočenie prebieha počas prejavu, inými slovami tlmočníci počúvajú počas simultánneho tlmočenia rečníka a zároveň tlmočia. To znamená, že tlmočenie prebieha s krátkym časovým oneskorením, čo šetrí čas najmä na veľkých konferenciách. Dlhšími nasadeniami sa vždy poverujú dvaja tlmočníci, aby sa mohli striedať, keďže simultánne tlmočenie je vyčerpávajúce.
Simultánne tlmočenie sa využíva najmä na konferenciách, ale aj pri interview. Ak nie sú k dispozícii pevné tlmočnícke kabíny, môže sa použiť sprievodcovský systém - v prekladateľskom žargóne nazývaný aj "šepták" - ktorý umožňuje obmedzený počet možných poslucháčov. Pri jednej až maximálne troch osobách sa im môže tlmočiť šepotom, čo sa nazýva chuchotage.
Sprievodné tlmočenie
Pri väčšine príležitostí, či už ide o konferencie, interview, prednášky alebo iné, tlmočníci zostávajú na jednom mieste. Pri rôznych prehliadkach múzeí, miest alebo galérií, oficiálnych recepciách alebo inšpekciách musia byť poslucháči aj tlmočníci mobilní.
Z tohto dôvodu sa sprievodné tlmočenie uvádza ako samostatná forma tlmočenia, hoci môže byť buď konzekutívne, alebo simultánne. Pri simultánnom tlmočení sa používa buď takzvaný šepták, alebo sa používa chuchotage pre maximálne tri osoby.