Vokel Translates
Interpreting
Speeches, lectures, interviews and many other occasions can be interpreted. In other words, only oral texts are interpreted.
There are several ways of interpreting and each form is suitable for different situations. After discussing your requirements, the most suitable form of interpreting will be chosen, so that your particular needs are taken into account.
Thanks to my working languages I can offer you interpreting from German or English into Slovak and from Slovak into German.
What is important to remember is that preparation is crucial for any type of interpreting. Therefore it is absolutely necessary that you provide me with all the information regarding the interpreting assignment. Of particular importance are the topic, presentation slides and who will be presenting, which will enable thorough preparation.
Consecutive interpreting
Consecutive interpreting is the oldest method of interpreting that does not need any technical aids. First, a part of the speaker's statement is noted and then this section is interpreted. Thus, the speaker alternates with the interpreter. The disadvantage is that everything takes twice as long.
Consecutive interpreting is mostly used for short speeches, interviews or conversations. If technical conditions do not allow for simultaneous interpreting, long speeches can also be interpreted consecutively.
Simultaneous interpreting
Simultaneous interpreting is largely possible only by using technical aids. The interpretation takes place during the speech, in other words, while simultaneously interpreting the interpreter listens to the speaker and interprets during the speech. As a result, the interpreting is done with a short delay, which saves time, especially in large conferences. Since simultaneous interpreting is exhausting, two interpreters are always assigned for longer assignments so that they can take turns.
Simultaneous interpreting is mostly used at conferences, but also at interviews. If there are no fixed interpreting booths, it is possible to use a tour guide system - also called the "bidule" in translational jargon - which allows for a limited number of possible listeners. With one to a maximum of three people, the interpretation can be whispered to, which is called chuchotage.
Escort interpreting
On most occasions, be it conferences, interviews, lectures or others, the interpreters stay in one place. For various tours in museums, cities or galleries, official receptions or inspections, both the audience and the interpreters need to be mobile.
Escort interpreting is viewed as a separate form of interpreting for this reason, although it is only possible to interpret either consecutively or simultaneously. In simultaneous interpreting, either the so-called bidule is used or chuchotage is used for a maximum of three people.